Resurssit
Sisällysluettelo
Lokalisointiohjelmat
Tarvitset Gettext-tiedostojen (pot- ja po-päätteiset tiedostot) kääntämiseksi lokalisointiohjelman. Alla muutama paikallisesti asennettava, avoimeen lähdekoodiin pohjautuva ohjelma.
Käännösalustat
Verkossa on useita käännöspalveluja, jotka madaltavat kääntäjien kynnystä osallistua kääntämiseen verrattuna lokalisointiohjelman ja versiohallinnan käyttöön, ja lisäksi käännösalustat tarjoavat kehittäjille automatisoituja työnkulkuja.
Avoimet käännösalustat
Avoimet käännösalustat ovat lähtökohtaisesti veloituksetta avoimen lähdekoodin projektien käytettävissä.
Suljetut käännösalustat
Suljetut käännösalustat ovat omisteisia, ja niiden käyttö voi maksaa jopa avoimen lähdekoodin projekteille riippuen esimerkiksi käännettävien viestien, kielten ja kääntäjien määrän mukaan.
Työkalut ja komentosarjat
Alla on joitain käännöstyötä helpottavia työkaluja, jotka helpottavat muun muassa kirjoitusvirheiden etsimistä.
wittrans – etsi suomennos Linux-asennuksestasi
gnome-l10n-scripts – skriptejä Gnomen git-työskentelyyn
gettext-prof – dynaaminen POT-tiedoston muodostaja
Alkuperäinen sivusto
Lokalisointi.orgin alkuperäinen verkkosivusto on kadonnut verkosta jo vuosia sitten, mutta se on käytettävissä vielä archive.org-palvelun avulla.
https://web.archive.org/web/20160611020212/http://lokalisointi.org/
Listat
Eri käännöstiimeillä on omat sähköpostilistansa yhteydenpitoa varten.
https://groups.google.com/forum/#!forum/lokalisointi-lista
https://sourceforge.net/p/gnome-fi/mailman/gnome-fi-laatu/
Julkaisut
Selvitys suomen- ja ruotsinkielisten kielenkäännösten ja muiden Suomen oloihin lokalisointiin liittyvien asioiden tilasta.
Avoimen lähdekoodin ohjelmistojen lokalisoinnin tila 2003 (PDF) – Elokuu 2003